Ihan Franciscus vaan

Helsingin Sanomain toimittajalta olisi joskus menneisyydessä odottanut järkeä tajuta tai kykyä ottaa selville, ettei ennennäkemättömän paavinimen valitsevaa uutta paavia tituleerata “ensimmäiseksi”.

Toisaalta kämmi on saattanut sattua sitenkin, että on katsottu, mitä nimeä edellisestä uuden paavinimen valinneesta on tuoreeltaan käytetty. Toimittaja on siis saattanut katsoa arkistosta Helsingin Sanomia 27.8.1978, jolloin kerrottiin Johannes Paavali I:n valinnasta paaviksi edellisenä päivänä. Johannes Paavali I otti aloittaessaan ihmeellisen paavinimen “Johannes Paavali ensimmäinen”; ihmeellistä oli ensinnäkin se, että kenelläkään aiemmalla paavilla ei ollut ollut kaksoisnimeä, ja toiseksi se, ettei kukaan aiempi paavi ollut käyttänyt järjestyslukua “ensimmäinen”. Kun Johannes Paavali I:n valinnasta ilmoitettiin Pietarinaukion parvekkeella, sanottiin “Habemus papam –– Johannem Paulum primum”, kun taas 13.3.2013 kuultiin yksinkertainen ilmoitus “Habemus papam –– Franciscum”.

Tämä juttu oli muuten HT @JJ_McCullough (tämä on Twitter-kieltä ja tarkoittaa heard through eli kuultu henkilön x kautta).

Kotimaisten kielten keskus (Kotus) on jo vuosia sitten linjannut, että uusia hallitsijanimiä ei pidä suomentaa. Tämä tarkoittaa sitä, että kun aiemmin suomennettiin esimerkiksi Ruotsin kuningas Kaarle XVI Kustaan nimi, niin häntä mahdollisesti seuraavan monarkin nimeä ei suomenneta, esim. hänen tytärtänsä Victoriaa ei ryhdyttäisi kutsumaan kuningatar Viktoriaksi.

Mielestäni paavinimien kohdalla pitäisi tehdä poikkeus, koska paavinimet otetaan yleensä raamatullisista nimistä tai pyhimysten nimistä, jotka jo tunnetaan suomeksi. Lisäksi paavinimet käännetään monella tavoin eri kielille, esimerkiksi Franciscus on englanniksi Francis, ruotsiksi Franciskus ym. Tuoreimmille paavinimille Benedictus ja Franciscus ei sattumoisin ole suomennoksia, esim. sen yhden pyhimyksen nimi on ihan Franciscus Assisilainen. Jos seuraava paavi ottaisi jonkin uuden uniikin nimen, joka olisi suomennettavissa, tulisi se mielestäni suomentaa. Ei olisi luontevaa valita sitä latinankielistä versiota käytettäväksi suomeksi. Vallan itsestään selvää olisi mielestäni suomentaa nimi, jos samannimisten edeltäjienkin nimi on suomennettu, esimerkiksi Paulus VII olisi suomennettava Paavali VII:ksi.

Aikamme surullisesta copy-paste-journalismista kertoo se, että nykyisen paavin nimeksi kerrottiin säälittävimmissä suomalaisissa tiedotusvälineiden irvikuvissa Francis. HT @anttivesala


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: